Löytyykö porukasta kääntäjää?

Kaikkea maan ja taivaan väliltä, mutta järjen käyttäminen on sallittua! Asiattomat viestit poistetaan kyselemättä.
Uskonnoista, etnisistä kysymyksistä, petoeläinkysymyksistä ja politiikasta keskusteleminen jätetään muille foorumeille.

Valvojat: Jammu, sohvi

siirimari
Viestit: 529
Liittynyt: Su Helmi 17, 2008 8:46 am
Paikkakunta: Pohjois-Karjala
Viesti:

Löytyykö porukasta kääntäjää?

Viesti Kirjoittaja siirimari »

Olisi tarpeen löytää kääntäjä englannista suomeksi. Tekstinä on noin 150 sivua tekniikan kirjaa ja kyseessä olisi vain ns. raakakäännös. Editointi hoidettaisiin allekirjoittaneen työnä. Aikaa puuhalle voisimme sopia riittävästi. Hintapyyntö on tietenkin melko tärkeä tieto. Yhteyttä voisi ottaa palstan kautta yksityisviestillä.
Viimeksi muokannut siirimari, Su Loka 20, 2019 7:24 am. Yhteensä muokattu 1 kertaa.
Jäärä
Viestit: 3760
Liittynyt: Ti Touko 17, 2016 3:19 pm
Paikkakunta: Oulu, ainakin ajoittain
Viesti:

Re: Löytyykö porukasta kääntäjää?

Viesti Kirjoittaja Jäärä »

Miten olisi konekäännöksen käyttäminen raakakäännöksenä? Niitä ymmärtääkseni saa varsin edullisesti.

Olen ollut joskus ammoisina aikoina kääntämässä muutamien teknisten ohjelmistojen manuaaleja, mikä tuntui kohtuullisen työläältä ainakin homman veloitukseen nähden, kun silloin joutui jopa luomaan uutta suomenkielistä termistöä, kun sellaista ei vielä ollut. Osa silloin keksityistä sanoista jäi pysyvästi alan suomenkieliseen termistöön, joten tekniikan apulais-Lönnroteja tässä ollaan!
Kyllä se siitä.
Deippa
Viestit: 2135
Liittynyt: Ti Maalis 11, 2008 7:24 am
Paikkakunta: Oulun laitamilla
Viesti:

Re: Löytyykö porukasta kääntäjää?

Viesti Kirjoittaja Deippa »

Eikö google translaattorilla pääse alkuun? Vai onko niin teknistä ettei mene sinnepäinkään?
Ei (muiden) riemulla rajaa kun Deerellä ajaa :D
JD 6200 -97
Avatar
Refy
Viestit: 3838
Liittynyt: Su Joulu 18, 2005 9:57 am
Paikkakunta: Satakunta
Viesti:

Re: Löytyykö porukasta kääntäjää?

Viesti Kirjoittaja Refy »

Fiverrin perusteella tyypillinen hinta on 2-3 senttiä per sana.
siirimari
Viestit: 529
Liittynyt: Su Helmi 17, 2008 8:46 am
Paikkakunta: Pohjois-Karjala
Viesti:

Re: Löytyykö porukasta kääntäjää?

Viesti Kirjoittaja siirimari »

Kysyit: "Eikö google translaattorilla pääse alkuun? Vai onko niin teknistä ettei mene sinnepäinkään?"

Googlen kääntäjä toimii oikein hyvin etenkin englanninkielestä suomenkieleen käännettäessä - samoin myös päinvastoin. Mutta homma on perin työlästä, jos pitää käsitellä satoja sivuja. Editoinnissa google-kääntäjän jäljiltä on helppoa poistaa sen tekemät virheet, etenkin jos itse tuntee käännöksen kohteena olevat - tässä tapauksessa tekniset - asiat.
Googlen kääntäjää olen käyttänyt lyhemmissä teksteissä. Jos kokonaisen kirjan sillä menetelmällä kääntää, puuhaan pitää uhrata aikaa arviolta parisen kuukautta editointi mukaan lukien. Oikeastaan työpalkka olisi hyvä, mutta kun ikäpappana noin iso haaste suorastaan pelottaa.
Hannu08
Viestit: 980
Liittynyt: Ma Tammi 02, 2006 9:54 am
Paikkakunta: Pirkanmaa
Viesti:

Re: Löytyykö porukasta kääntäjää?

Viesti Kirjoittaja Hannu08 »

Kollega aikoinaan näytti esimerkin konekäännöksestä.
Hän oli hommannut akkukäyttöisen tiivistemassapistoolin. Englanninkielisessä käyttöohjeessa laite oli "sealing gun", suomenkielisessä "hyljestyskivääri" :D
Sellaista konekäännöstä.
Asiaa tuntematta on helppo laukoa varmoja mielipiteitä.
Avatar
Aakku
Viestit: 8253
Liittynyt: Su Joulu 18, 2005 11:35 am
Paikkakunta: Loimaa
Viesti:

Re: Löytyykö porukasta kääntäjää?

Viesti Kirjoittaja Aakku »

Otsikosta tuli jotenkin Fingerpori mieleen.
Terapiatraktori MF-135 1972 + Ålö etukuormaaja
tippiwatti
Viestit: 708
Liittynyt: Pe Loka 14, 2016 10:44 pm
Viesti:

Re: Löytyykö porukasta kääntäjää?

Viesti Kirjoittaja tippiwatti »

Deippa kirjoitti: La Loka 19, 2019 7:28 pm Eikö google translaattorilla pääse alkuun? Vai onko niin teknistä ettei mene sinnepäinkään?
No ei sinnepäinkään.
Vinkkiä voi saada.

Entinen avovaimo pystyi lukemaan ihan sujuvasti romaaneja läpi.
Siis alunalkaen englanniksi kirjoitettuja.
Kun samalta ihmiseltä pyysi suomennosta esim. tietokone-englannista,niin ei onnistunut.
Millään tavalla vähättelemättä,mutta kyseinen ihminen sanoi itsekin,et "slangisanoja" teknisen englannin suhteen on niin paljon,että etenkään asiaa muutoin ymmärtämättä ei pysty pysty suomentamaankaan.

Olen oppinut parissa kymmenessä vuodessa "jotakin",mutta en pysty vieläkään lukemaan romaania englanniksi läpi.
Mutta käsitän asian tietokonepuolella.
Ja vaiks optiikankin (kameran objektiivit) osalta.
Olen varmaan oppinut oikomaan asiassa "väärällä tavalla" ja en jaksa opetella joka sanan suomennosta...
Ainoastaan asian ymmärtämisen tavallaan oikolukuna ja pääasiat tekstistä poimien.

Mut em. lisäksi esim. jonkin auton/koneen korjauskäsikirja/siinä sanottu asia on huomattavasti helpompi käsittää englanninkielisenä kuin siitä huonosta suomennoksesta.
Siitä on kokemusta edelliseltäkin vuodelta; minä en käsittänut siitä suomennetusta korjauskäsikirjasta wattuakaan ja kuvat eivät selventäneet asiaa paljoakaan.
Hain yöllä english-version asiasta koneelle ja epäselvästä asiasta tuli aika selkeä.

Ei sillä,etteikö olis osattu tehdä muutenkin,mutta asia muuttui helpommaksi ja säästyi turhaa työaikaa/vaivaa.

Sama pätee tietokoneisiinkin.
Pelkästään vaiks tämän koneen "bios" ja sen asetukset.
En käsittänyt 20v. kokemuksellakaan siitä suomenkielisestä versiosta (huonoista suomennoksista) yhtikäs mitään muutoin kuin arvaamalla.

Tuli sitten mieleen,että voihan sen kielen vaihtaa valikosta englanniksikin :roll:
Viimeksi muokannut tippiwatti, La Loka 19, 2019 9:49 pm. Yhteensä muokattu 2 kertaa.
PuuhaPate
Viestit: 10657
Liittynyt: To Syys 04, 2014 6:34 pm

Re: Löytyykö porukasta kääntäjää?

Viesti Kirjoittaja PuuhaPate »

Aakku kirjoitti: La Loka 19, 2019 9:25 pm Otsikosta tuli jotenkin Fingerpori mieleen.
Kääntäjän työ on vaikeaa..
https://youtu.be/LWqFaGwNCMU?t=177
imppu
Viestit: 8699
Liittynyt: Ke Touko 17, 2006 4:15 pm
Paikkakunta: Cat shaisse Hill
Viesti:

Re: Löytyykö porukasta kääntäjää?

Viesti Kirjoittaja imppu »

Nuorempi poikani on suunnilleen kävelevä englanninkielen sanakirja.

Niiku tämä nuoriso tuppaa olemaan.
..kesäaika on iltaharrastajan parasta aikaa...
jiba

Re: Löytyykö porukasta kääntäjää?

Viesti Kirjoittaja jiba »

tossa tekniikka sanastossa vaaditaan jo jonkun laista asiasta ymmärtämista .ei aina riitä et on kieliopillisesti nero.
riittää kun kattoo teeveen auto ja kone ohjelmia käännökset on monasti puuta heinnää.
manner
Viestit: 1435
Liittynyt: Pe Joulu 28, 2018 12:00 am

Re: Löytyykö porukasta kääntäjää?

Viesti Kirjoittaja manner »

Ellei jollakin ole jotakin parempaa versiota kuuklen kääntäjästä kuin tuo normaali selain kääntäjä niin hiukan vaikeahko ymmärtää väitteitä sen toimivuudesta. Kyllä siitä paljon apua on mutta yleensä kääntelen oudot kielet englanniksi ja yritän tavailla niitä siitä ymmärrettävään muotoon. Suomi on kova pala keinoaivoille vieläkin ja juuri erikoissanastoissa kuten vaikka tekniikassa. Kyllä ne välillä onnistuu hyvinkin mutta teknisissä asioissa pitäisi ymmärtää sanojen lisäksi sitä tekniikkaa ja voi olla hankalaa kun niille ei aina löydy suomenkielisiä vastineita kun niitä ei ole.
PuuhaPate
Viestit: 10657
Liittynyt: To Syys 04, 2014 6:34 pm

Re: Löytyykö porukasta kääntäjää?

Viesti Kirjoittaja PuuhaPate »

jiba kirjoitti: La Loka 19, 2019 11:30 pm tossa tekniikka sanastossa vaaditaan jo jonkun laista asiasta ymmärtämista .
"Tekniikka sanastolla" ei ole juurikaan tekemistä laista ymmärtämisen kanssa.
Ne on enempi niiden juristien hommaa nuo laki-asiat.
olliki
Viestit: 9524
Liittynyt: To Marras 08, 2007 7:26 pm
Paikkakunta: Ruovesi
Viesti:

Re: Löytyykö porukasta kääntäjää?

Viesti Kirjoittaja olliki »

Ford 6610, -82
Ford 6640, -96
juha
Viestit: 7603
Liittynyt: Su Joulu 18, 2005 12:37 pm
Paikkakunta: Pöytyä
Viesti:

Re: Löytyykö porukasta kääntäjää?

Viesti Kirjoittaja juha »

PuuhaPate kirjoitti: Su Loka 20, 2019 12:29 am
jiba kirjoitti: La Loka 19, 2019 11:30 pm tossa tekniikka sanastossa vaaditaan jo jonkun laista asiasta ymmärtämista .
"Tekniikka sanastolla" ei ole juurikaan tekemistä laista ymmärtämisen kanssa.
Ne on enempi niiden juristien hommaa nuo laki-asiat.
Ilman tavuviivaa olisin kirjoittanut lakiasiat.
Mutta kääntäjää tässä nyt kaivattiin,
niin anteeksi tämä pilkunviilaus.
Perceiver
Viestit: 1080
Liittynyt: La Maalis 24, 2018 11:59 am
Viesti:

Re: Löytyykö porukasta kääntäjää?

Viesti Kirjoittaja Perceiver »

juha kirjoitti: Su Loka 20, 2019 7:51 am
PuuhaPate kirjoitti: Su Loka 20, 2019 12:29 am
jiba kirjoitti: La Loka 19, 2019 11:30 pm tossa tekniikka sanastossa vaaditaan jo jonkun laista asiasta ymmärtämista .
"Tekniikka sanastolla" ei ole juurikaan tekemistä laista ymmärtämisen kanssa.
Ne on enempi niiden juristien hommaa nuo laki-asiat.
Ilman tavuviivaa olisin kirjoittanut lakiasiat.
Mutta kääntäjää tässä nyt kaivattiin,
niin anteeksi tämä pilkunviilaus.
Kyllä Pate nimenomaan lähti pilkunviilaukseen, jolloin myös tekniikkasanasto olisi pitänyt kirjoittaa yhteen.
olliki
Viestit: 9524
Liittynyt: To Marras 08, 2007 7:26 pm
Paikkakunta: Ruovesi
Viesti:

Re: Löytyykö porukasta kääntäjää?

Viesti Kirjoittaja olliki »

Yhteen vai erikseen, on varsin vaikea joskus valita. Eräs vanha opettaja neuvoi hyvän pikaohjeen. Kun laittaa etummaisen sanan perään "kin" liitteen, voi makustella miten istuu. "Tekniikkakin sanasto" ei oikein istu, mutta "tekniikkasanastokin" kuulostaa sopivalta.
Ford 6610, -82
Ford 6640, -96
Osmo_
Viestit: 8606
Liittynyt: La Tammi 26, 2013 4:10 pm
Paikkakunta: Huittinen
Viesti:

Re: Löytyykö porukasta kääntäjää?

Viesti Kirjoittaja Osmo_ »

Hannu08 kirjoitti: La Loka 19, 2019 8:05 pm Kollega aikoinaan näytti esimerkin konekäännöksestä.
Hän oli hommannut akkukäyttöisen tiivistemassapistoolin. Englanninkielisessä käyttöohjeessa laite oli "sealing gun", suomenkielisessä "hyljestyskivääri" :D
Sellaista konekäännöstä.
Samaten CRC pakoputkiräkäpurkin pohjassa lukee "hylkeet halkeamat"
-Ozmo da Discovibrator-

Jos käy niin että tänään kuolen
Esi-isien luo ajan tuolle puolen
Edessäin seisovat Valhallan portit
Kädessäin hyvin pelatut elämän kortit
Jäärä
Viestit: 3760
Liittynyt: Ti Touko 17, 2016 3:19 pm
Paikkakunta: Oulu, ainakin ajoittain
Viesti:

Re: Löytyykö porukasta kääntäjää?

Viesti Kirjoittaja Jäärä »

Deippa kirjoitti: La Loka 19, 2019 7:28 pm Eikö google translaattorilla pääse alkuun? Vai onko niin teknistä ettei mene sinnepäinkään?
Erikoistuneilla käännöstoimistolla on erikoistuneita konekääntäjiä, joissa on joskus varsin eksoottistenkin sovellutusalueiden sanastoa. Nämä kääntäjät osaavat esimerkiksi erottaa hylkeen ja tiivisteen. Mutta, kuten arvata saattaa, nämä konekäännöksetkään eivät sitten ole ilmaisia.
Kyllä se siitä.
siirimari
Viestit: 529
Liittynyt: Su Helmi 17, 2008 8:46 am
Paikkakunta: Pohjois-Karjala
Viesti:

Re: Löytyykö porukasta kääntäjää?

Viesti Kirjoittaja siirimari »

Tarve kääntäjästä syntyi kun briteissä asuvalla tutullani on hallussaan käsikirjoitus, joka sisältää todella ainutlaatuista kerrontaa dieselmoottorien kehittämisen alkutaipaleelta. Aineisto on ollut julkaisematta yli 60 vuotta. Keväällä 2019 sen nykyinen omistaja julkaisi kirjan pienenä painoksena ja omakustanteena.

Tuttavuutemme perusteella olisi neuvoteltavissa kirjan julkaisuoikeudet suomenkieliselle painokselle. Kirjoittaja on todella mielenkiintoinen henkilö, insinööri 1930-luvun dieselien ykköskehittäjänä. Mutta kääntäjän lisäksi myös kustantaja pitäisi löytää. Lupaisin itse ottaa vastuulleni tarvittavat neuvottelut asianomistajien suuntaan.
Vastaa Viestiin

Paikallaolijat

Käyttäjiä lukemassa tätä aluetta: ihmehitsari, rautakasa, volvo500 ja 44 vierailijaa