Löytyykö porukasta kääntäjää?

Kaikkea maan ja taivaan väliltä, mutta järjen käyttäminen on sallittua! Asiattomat viestit poistetaan kyselemättä.
Uskonnoista, etnisistä kysymyksistä, petoeläinkysymyksistä ja politiikasta keskusteleminen jätetään muille foorumeille.

Valvojat: Jammu, valmet_500

siirimari
Viestit: 437
Liittynyt: 17.02.2008, 08:46
Paikkakunta: Pohjois-Karjala
Viesti:

Löytyykö porukasta kääntäjää?

Viesti Kirjoittaja siirimari » 19.10.2019, 15:00

Olisi tarpeen löytää kääntäjä englannista suomeksi. Tekstinä on noin 150 sivua tekniikan kirjaa ja kyseessä olisi vain ns. raakakäännös. Editointi hoidettaisiin allekirjoittaneen työnä. Aikaa puuhalle voisimme sopia riittävästi. Hintapyyntö on tietenkin melko tärkeä tieto. Yhteyttä voisi ottaa palstan kautta yksityisviestillä.
Viimeksi muokannut siirimari, 20.10.2019, 07:24. Yhteensä muokattu 1 kertaa.

Jäärä
Viestit: 1163
Liittynyt: 17.05.2016, 15:19
Paikkakunta: Oulu. ainakin ajoittain
Viesti:

Re: Löytyykö porukasta kääntäjää?

Viesti Kirjoittaja Jäärä » 19.10.2019, 18:45

Miten olisi konekäännöksen käyttäminen raakakäännöksenä? Niitä ymmärtääkseni saa varsin edullisesti.

Olen ollut joskus ammoisina aikoina kääntämässä muutamien teknisten ohjelmistojen manuaaleja, mikä tuntui kohtuullisen työläältä ainakin homman veloitukseen nähden, kun silloin joutui jopa luomaan uutta suomenkielistä termistöä, kun sellaista ei vielä ollut. Osa silloin keksityistä sanoista jäi pysyvästi alan suomenkieliseen termistöön, joten tekniikan apulais-Lönnroteja tässä ollaan!
Kyllä se siitä.

Deippa
Viestit: 1217
Liittynyt: 11.03.2008, 07:24
Paikkakunta: Oulun laitamilla
Viesti:

Re: Löytyykö porukasta kääntäjää?

Viesti Kirjoittaja Deippa » 19.10.2019, 19:28

Eikö google translaattorilla pääse alkuun? Vai onko niin teknistä ettei mene sinnepäinkään?
Ei (muiden) riemulla rajaa kun Deerellä ajaa :D
JD 6200 -97

Avatar
Refy
Viestit: 3287
Liittynyt: 18.12.2005, 09:57
Paikkakunta: Satakunta
Viesti:

Re: Löytyykö porukasta kääntäjää?

Viesti Kirjoittaja Refy » 19.10.2019, 19:38

Fiverrin perusteella tyypillinen hinta on 2-3 senttiä per sana.

siirimari
Viestit: 437
Liittynyt: 17.02.2008, 08:46
Paikkakunta: Pohjois-Karjala
Viesti:

Re: Löytyykö porukasta kääntäjää?

Viesti Kirjoittaja siirimari » 19.10.2019, 20:04

Kysyit: "Eikö google translaattorilla pääse alkuun? Vai onko niin teknistä ettei mene sinnepäinkään?"

Googlen kääntäjä toimii oikein hyvin etenkin englanninkielestä suomenkieleen käännettäessä - samoin myös päinvastoin. Mutta homma on perin työlästä, jos pitää käsitellä satoja sivuja. Editoinnissa google-kääntäjän jäljiltä on helppoa poistaa sen tekemät virheet, etenkin jos itse tuntee käännöksen kohteena olevat - tässä tapauksessa tekniset - asiat.
Googlen kääntäjää olen käyttänyt lyhemmissä teksteissä. Jos kokonaisen kirjan sillä menetelmällä kääntää, puuhaan pitää uhrata aikaa arviolta parisen kuukautta editointi mukaan lukien. Oikeastaan työpalkka olisi hyvä, mutta kun ikäpappana noin iso haaste suorastaan pelottaa.

Hannu08
Viestit: 555
Liittynyt: 02.01.2006, 09:54
Paikkakunta: Pirkanmaa
Viesti:

Re: Löytyykö porukasta kääntäjää?

Viesti Kirjoittaja Hannu08 » 19.10.2019, 20:05

Kollega aikoinaan näytti esimerkin konekäännöksestä.
Hän oli hommannut akkukäyttöisen tiivistemassapistoolin. Englanninkielisessä käyttöohjeessa laite oli "sealing gun", suomenkielisessä "hyljestyskivääri" :D
Sellaista konekäännöstä.
Asiaa tuntematta on helppo laukoa varmoja mielipiteitä.

Avatar
Aakku
Viestit: 3416
Liittynyt: 18.12.2005, 11:35
Paikkakunta: Loimaa
Viesti:

Re: Löytyykö porukasta kääntäjää?

Viesti Kirjoittaja Aakku » 19.10.2019, 21:25

Otsikosta tuli jotenkin Fingerpori mieleen.
MF-135 + Ålö EK

tippiwatti
Viestit: 578
Liittynyt: 14.10.2016, 22:44
Viesti:

Re: Löytyykö porukasta kääntäjää?

Viesti Kirjoittaja tippiwatti » 19.10.2019, 21:37

Deippa kirjoitti:
19.10.2019, 19:28
Eikö google translaattorilla pääse alkuun? Vai onko niin teknistä ettei mene sinnepäinkään?
No ei sinnepäinkään.
Vinkkiä voi saada.

Entinen avovaimo pystyi lukemaan ihan sujuvasti romaaneja läpi.
Siis alunalkaen englanniksi kirjoitettuja.
Kun samalta ihmiseltä pyysi suomennosta esim. tietokone-englannista,niin ei onnistunut.
Millään tavalla vähättelemättä,mutta kyseinen ihminen sanoi itsekin,et "slangisanoja" teknisen englannin suhteen on niin paljon,että etenkään asiaa muutoin ymmärtämättä ei pysty pysty suomentamaankaan.

Olen oppinut parissa kymmenessä vuodessa "jotakin",mutta en pysty vieläkään lukemaan romaania englanniksi läpi.
Mutta käsitän asian tietokonepuolella.
Ja vaiks optiikankin (kameran objektiivit) osalta.
Olen varmaan oppinut oikomaan asiassa "väärällä tavalla" ja en jaksa opetella joka sanan suomennosta...
Ainoastaan asian ymmärtämisen tavallaan oikolukuna ja pääasiat tekstistä poimien.

Mut em. lisäksi esim. jonkin auton/koneen korjauskäsikirja/siinä sanottu asia on huomattavasti helpompi käsittää englanninkielisenä kuin siitä huonosta suomennoksesta.
Siitä on kokemusta edelliseltäkin vuodelta; minä en käsittänut siitä suomennetusta korjauskäsikirjasta wattuakaan ja kuvat eivät selventäneet asiaa paljoakaan.
Hain yöllä english-version asiasta koneelle ja epäselvästä asiasta tuli aika selkeä.

Ei sillä,etteikö olis osattu tehdä muutenkin,mutta asia muuttui helpommaksi ja säästyi turhaa työaikaa/vaivaa.

Sama pätee tietokoneisiinkin.
Pelkästään vaiks tämän koneen "bios" ja sen asetukset.
En käsittänyt 20v. kokemuksellakaan siitä suomenkielisestä versiosta (huonoista suomennoksista) yhtikäs mitään muutoin kuin arvaamalla.

Tuli sitten mieleen,että voihan sen kielen vaihtaa valikosta englanniksikin :roll:
Viimeksi muokannut tippiwatti, 19.10.2019, 21:49. Yhteensä muokattu 2 kertaa.

PuuhaPate
Viestit: 8169
Liittynyt: 04.09.2014, 18:34
Viesti:

Re: Löytyykö porukasta kääntäjää?

Viesti Kirjoittaja PuuhaPate » 19.10.2019, 21:41

Aakku kirjoitti:
19.10.2019, 21:25
Otsikosta tuli jotenkin Fingerpori mieleen.
Kääntäjän työ on vaikeaa..
https://youtu.be/LWqFaGwNCMU?t=177

imppu
Viestit: 6920
Liittynyt: 17.05.2006, 16:15
Paikkakunta: Cat shaisse Hill
Viesti:

Re: Löytyykö porukasta kääntäjää?

Viesti Kirjoittaja imppu » 19.10.2019, 23:02

Nuorempi poikani on suunnilleen kävelevä englanninkielen sanakirja.

Niiku tämä nuoriso tuppaa olemaan.
...eihä siinä sitten mitään, ajattelin....

jiba
Viestit: 1048
Liittynyt: 24.05.2012, 14:12
Viesti:

Re: Löytyykö porukasta kääntäjää?

Viesti Kirjoittaja jiba » 19.10.2019, 23:30

tossa tekniikka sanastossa vaaditaan jo jonkun laista asiasta ymmärtämista .ei aina riitä et on kieliopillisesti nero.
riittää kun kattoo teeveen auto ja kone ohjelmia käännökset on monasti puuta heinnää.

manner
Viestit: 795
Liittynyt: 28.12.2018, 00:00
Viesti:

Re: Löytyykö porukasta kääntäjää?

Viesti Kirjoittaja manner » 20.10.2019, 00:15

Ellei jollakin ole jotakin parempaa versiota kuuklen kääntäjästä kuin tuo normaali selain kääntäjä niin hiukan vaikeahko ymmärtää väitteitä sen toimivuudesta. Kyllä siitä paljon apua on mutta yleensä kääntelen oudot kielet englanniksi ja yritän tavailla niitä siitä ymmärrettävään muotoon. Suomi on kova pala keinoaivoille vieläkin ja juuri erikoissanastoissa kuten vaikka tekniikassa. Kyllä ne välillä onnistuu hyvinkin mutta teknisissä asioissa pitäisi ymmärtää sanojen lisäksi sitä tekniikkaa ja voi olla hankalaa kun niille ei aina löydy suomenkielisiä vastineita kun niitä ei ole.

PuuhaPate
Viestit: 8169
Liittynyt: 04.09.2014, 18:34
Viesti:

Re: Löytyykö porukasta kääntäjää?

Viesti Kirjoittaja PuuhaPate » 20.10.2019, 00:29

jiba kirjoitti:
19.10.2019, 23:30
tossa tekniikka sanastossa vaaditaan jo jonkun laista asiasta ymmärtämista .
"Tekniikka sanastolla" ei ole juurikaan tekemistä laista ymmärtämisen kanssa.
Ne on enempi niiden juristien hommaa nuo laki-asiat.

olliki
Viestit: 8422
Liittynyt: 08.11.2007, 19:26
Paikkakunta: Ruovesi
Viesti:

Re: Löytyykö porukasta kääntäjää?

Viesti Kirjoittaja olliki » 20.10.2019, 07:30

Ford 6610, -82
Ford 6640, -96

juha
Viestit: 6618
Liittynyt: 18.12.2005, 12:37
Paikkakunta: Pöytyä
Viesti:

Re: Löytyykö porukasta kääntäjää?

Viesti Kirjoittaja juha » 20.10.2019, 07:51

PuuhaPate kirjoitti:
20.10.2019, 00:29
jiba kirjoitti:
19.10.2019, 23:30
tossa tekniikka sanastossa vaaditaan jo jonkun laista asiasta ymmärtämista .
"Tekniikka sanastolla" ei ole juurikaan tekemistä laista ymmärtämisen kanssa.
Ne on enempi niiden juristien hommaa nuo laki-asiat.
Ilman tavuviivaa olisin kirjoittanut lakiasiat.
Mutta kääntäjää tässä nyt kaivattiin,
niin anteeksi tämä pilkunviilaus.

Perceiver
Viestit: 478
Liittynyt: 24.03.2018, 11:59
Viesti:

Re: Löytyykö porukasta kääntäjää?

Viesti Kirjoittaja Perceiver » 20.10.2019, 08:45

juha kirjoitti:
20.10.2019, 07:51
PuuhaPate kirjoitti:
20.10.2019, 00:29
jiba kirjoitti:
19.10.2019, 23:30
tossa tekniikka sanastossa vaaditaan jo jonkun laista asiasta ymmärtämista .
"Tekniikka sanastolla" ei ole juurikaan tekemistä laista ymmärtämisen kanssa.
Ne on enempi niiden juristien hommaa nuo laki-asiat.
Ilman tavuviivaa olisin kirjoittanut lakiasiat.
Mutta kääntäjää tässä nyt kaivattiin,
niin anteeksi tämä pilkunviilaus.
Kyllä Pate nimenomaan lähti pilkunviilaukseen, jolloin myös tekniikkasanasto olisi pitänyt kirjoittaa yhteen.

olliki
Viestit: 8422
Liittynyt: 08.11.2007, 19:26
Paikkakunta: Ruovesi
Viesti:

Re: Löytyykö porukasta kääntäjää?

Viesti Kirjoittaja olliki » 20.10.2019, 10:24

Yhteen vai erikseen, on varsin vaikea joskus valita. Eräs vanha opettaja neuvoi hyvän pikaohjeen. Kun laittaa etummaisen sanan perään "kin" liitteen, voi makustella miten istuu. "Tekniikkakin sanasto" ei oikein istu, mutta "tekniikkasanastokin" kuulostaa sopivalta.
Ford 6610, -82
Ford 6640, -96

Avatar
Osmo_
Viestit: 6459
Liittynyt: 26.01.2013, 16:10
Paikkakunta: Huittinen
Viesti:

Re: Löytyykö porukasta kääntäjää?

Viesti Kirjoittaja Osmo_ » 20.10.2019, 11:32

Hannu08 kirjoitti:
19.10.2019, 20:05
Kollega aikoinaan näytti esimerkin konekäännöksestä.
Hän oli hommannut akkukäyttöisen tiivistemassapistoolin. Englanninkielisessä käyttöohjeessa laite oli "sealing gun", suomenkielisessä "hyljestyskivääri" :D
Sellaista konekäännöstä.
Samaten CRC pakoputkiräkäpurkin pohjassa lukee "hylkeet halkeamat"
-Ozmo da Discovibrator-
Kyllä Ozmo huoltaa, kyllä Ozmo korjaa
Kun juoksen tai kävelen, perse määrää sävelen
https://www.facebook.com/riponiementalo/

Jäärä
Viestit: 1163
Liittynyt: 17.05.2016, 15:19
Paikkakunta: Oulu. ainakin ajoittain
Viesti:

Re: Löytyykö porukasta kääntäjää?

Viesti Kirjoittaja Jäärä » 20.10.2019, 14:46

Deippa kirjoitti:
19.10.2019, 19:28
Eikö google translaattorilla pääse alkuun? Vai onko niin teknistä ettei mene sinnepäinkään?
Erikoistuneilla käännöstoimistolla on erikoistuneita konekääntäjiä, joissa on joskus varsin eksoottistenkin sovellutusalueiden sanastoa. Nämä kääntäjät osaavat esimerkiksi erottaa hylkeen ja tiivisteen. Mutta, kuten arvata saattaa, nämä konekäännöksetkään eivät sitten ole ilmaisia.
Kyllä se siitä.

siirimari
Viestit: 437
Liittynyt: 17.02.2008, 08:46
Paikkakunta: Pohjois-Karjala
Viesti:

Re: Löytyykö porukasta kääntäjää?

Viesti Kirjoittaja siirimari » 20.10.2019, 18:25

Tarve kääntäjästä syntyi kun briteissä asuvalla tutullani on hallussaan käsikirjoitus, joka sisältää todella ainutlaatuista kerrontaa dieselmoottorien kehittämisen alkutaipaleelta. Aineisto on ollut julkaisematta yli 60 vuotta. Keväällä 2019 sen nykyinen omistaja julkaisi kirjan pienenä painoksena ja omakustanteena.

Tuttavuutemme perusteella olisi neuvoteltavissa kirjan julkaisuoikeudet suomenkieliselle painokselle. Kirjoittaja on todella mielenkiintoinen henkilö, insinööri 1930-luvun dieselien ykköskehittäjänä. Mutta kääntäjän lisäksi myös kustantaja pitäisi löytää. Lupaisin itse ottaa vastuulleni tarvittavat neuvottelut asianomistajien suuntaan.

Vastaa Viestiin

Paikallaolijat

Käyttäjiä lukemassa tätä aluetta: Bing [Bot], Eepee, Joordis, jupu, Jussi84, kokastelija, Leilaukko ja 26 vierailijaa